Übersetzung von "след този" in Deutsch

Übersetzungen:

wenn der

So wird's gemacht "след този" in Sätzen:

След този момент данните се запаметяват само ако това се изисква съгласно законите, директивите или други правни разпоредби на Европейския съюз или на друга страна членка на Европейския съюз, които ние сме задължени да спазваме.
Über diesen Zeitpunkt hinaus findet eine Speicherung nur statt, wenn dies gemäß den Gesetzen, Verordnungen oder sonstigen Rechtsvorschriften der Europäischen Union oder eines Mitgliedstaates der Europäischen Union, denen wir unterliegen, erforderlich ist.
# Момчето станало на мъж След този мъж останал гроб
Und aus dem Junge wurde ein Mann. Und für den Mann gab's ein Grab.
Всеки иск или оплакване, подадени след този 30-дневен период, може да бъдат отхвърлени и искателят да загуби правото си на каквато и да е компенсация (за разходи или нанесени щети).
Jeglicher Anspruch oder jegliche Beschwerde, die nach diesem Zeitraum von 30 Tagen gesendet wird, kann abgelehnt werden und der Kläger/Anspruchstellende verliert sein Recht auf jeglichen (Schadens- oder Aufwendungs-) Ersatz.
Какъв живот ме чака след този?
Welches Leben werde ich bekommen, nach diesem Leben?
Но, едва ли искаш да ти сътруднича след този провал.
Im Ernst. Nach dieser Vorstellung wollen Sie mich doch nicht. - Sie waren ok.
След този ден, тя вече не се обади.
Nach diesem Tag, rief sie mich nie wieder an.
Знам, сър, но след този преход, стомахът ми се е свил.
Ich weiß nicht, Sir. Nach diesem Marsch käme mir die sicher wie das Waldorf vor.
Кълна се в Бога, Морган, след този случай пращам задника ти за психиатрична оценка.
Ich schwöre bei Gott, Morgan, nach diesem Fall, melde ich sie zu einer psychiatrischen Untersuchung an.
Някой знае ли какво става след този ден?
Weiß irgendeiner von euch, was nach Thanksgiving passiert? Die Wirkung vom Tryptophan lässt nach?
Такъв дебют не е имало след този на самата Блеър.
Sie hat ein Debüt hingelegt, wie zuletzt nur Blair selbst.
И ако не включим двигателите, няма да оцелеем след този сблъсък.
Und ohne die Triebwerke werden wir den Aufprall nicht überleben.
И ако оковите се чупят, може би трябва да тръгнеш след този, който ги чупи.
Und wenn die Siegel gebrochen werden, willst du vielleicht denjenigen verfolgen, der sie bricht.
Кой може да я вини, след този запис?
Wer könnte ihr das, nach dem Anschauen von Walters schlimmsten Home-Videoes, übel nehmen?
Хронометристе, след този инцидент, не беше нужно да идвате лично.
Herr Zeitwächter. Nach diesem bedauerlichen Vorfall müssen Sie wirklich nicht persönlich vorbeischauen.
Наистина ли очакваш някой да ти повярва след този видеозапис?
Erwarten Sie wirklich, dass das jemand glaubt, nach diesem Video?
А и след този пожар се притеснявам Дани да остава с теб.
Und ich kann dich damit nicht allein lassen, nach dem Feuer und so weiter...
След този разговор, имам усещането, че или съм с вас, или съм мъртъв.
Also, entweder schließe ich mich euch an, oder ich bin so gut wie tot.
Съчувствам на всеки, който ще излезе след този номер.
Ich beneide niemanden, der nach dieser Nummer auftreten muss.
Надявам се да останеш и след този случай
Ich hoffe du bleibst dabei, wenn wir dieses Kapitel abgeschlossen haben.
След този ден, всяка сутрин пътувах със същия влак в 7, 30.
Ich bin dann jeden Morgen um halb sieben mit diesem Zug gefahren.
След този ден, пред погледа на краля и кралицата се заклевам, че ще победим в името на Бог.
Und heute, vor unserem König und unserer Königin... schwöre ich, dass wir uns selbst reinwaschen... im heiligen Feuer Gottes.
Ако можем да докажем... че има и друг живот... след този.
Wenn wir in der Lage wären, ohne den geringsten Zweifel zu beweisen, dass es ein Leben jenseits hiervon gibt.
След този завой ще видим самолетоносача "Интрепид".
PILOT: Wir fliegen jetzt eine leichte Kurve und dann sehen Sie gleich die USS Intrepid.
Още два откраднати, след този на Уелсбъроу.
Zwei weitere wurden nach der von Welsborough zerschmettert.
След този срок Комисията може да реши да отнесе случая до Съда на ЕС.
Im November 2015 beschloss die Kommission, Belgien beim Gerichtshof der Union zu verklagen.
Вашата стая не може да бъде гарантирана след този час.
Nach 23:00 Uhr kann die Verfügbarkeit Ihres Zimmers nicht mehr garantiert werden.
Но ако депозирането е осъществено по-малко от петнадесет дни преди началото на следващия месец, настоящият договор влиза в сила от първия ден на втория месец след този на деня на депозирането.
(4) Für Staaten, deren Ratifikations- oder Beitrittsurkunde nach dem Inkrafttreten dieses Vertrags hinterlegt wird, tritt er am Tag der Hinterlegung ihrer Ratifikations- oder Beitrittsurkunde in Kraft.
Предявени след този срок рекламации няма да бъдат разглеждани от ТМЕ.
Reklamationen, die nach Ablauf dieser Frist eingereicht werden, werden von TME nicht geprüft.
Но и не бяхме претендирали, че нашите различия просто ще изчезнат след този обяд.
Aber wir hatten auch nicht vorgegeben, dass unsere Differenzen nach einem Mittagessen einfach so verschwinden würden.
След този ден всички във флавелата ми дадоха зелена светлина.
Nach diesem Tag gab mir jeder in dem Slum grünes Licht.
Девет месеца по-късно след този ден върху сополивия камък, имах единствената сляпа среща в живота си със 2, 3 метров слон на име Канчи.
Neun Monate nach dem Tag auf dem Rotzfelsen, hatte ich das erste Blind Date meines Lebens; mit einem Elephanten namens Kanchi, Schulterhöhe 2, 3 m.
Веднага след този вот, от 21 до 24 февруари, делегация от около 30 хондурасци замина за 2 места в света, които са най-заинтересувани да станат част от работата по строене на град.
Unmittelbar nach dieser Wahl, zwischen dem 21. und dem 24. Februar, reiste eine Delegation von ungefähr 30 Hunduranern an die zwei Orte der Welt, die am meisten daran interessiert waren, in das Geschäft des Städtebaus einzusteigen.
И след този, има още 77 други творци.
Und neben diesen gibt es noch 77 weitere Künstler.
Едно от най-откачените неща, които станаха е, след този ТЕД бум, получих много покани да говоря из цялата страна - всеки от училища и родителски срещи до фирмената класация Форчън 500.
Eines der merkwürdigen Dinge, die nach der TED Explosion geschahen, war, dass ich eine Menge Angebote bekam, überall im Land zu sprechen -- von jedem, von Schulen und Elterntreffen bis zu Fortune 500 Firmen.
(смях) И, ако след този невероятен списък, те все още казват "Не, не, Камерън, искам да бъда модел, " им казвам "Ами да ви видим тогава."
(Lachen) Wenn sie nach dieser tollen Aufzählung immer noch sagen: "Nein, nein, Cameron, ich will ein Model werden, " dann sage ich: "Werde mein Chef."
Мъж (7): Първата отбивка, след този мост.
Mann 7: Hinter dieser Brücke, erste Ausfahrt.
След този момент те оредяват доста.
Nach diesem Punkt dünnen sie sehr aus.
Скоро след този инцидент, получих писмо от майката на Кевин. Нося го с мен и искам да ви го прочета.
Kurz nach diesem Ereignis bekam ich einen Brief von Kevins Mutter und ich habe ihn hier dabei und ich würde Ihnen den gerne vorlesen.
(Смях) Едно нещо, което ме порази, след този случай, бе, че това пространство притежава много заличени спомени за града.
(Gelächter) Was mir nach diesem Vorfall erst bewusst wurde, war, dass ein solcher Raum so viele gelöschte Erinnerungen der Stadt in sich trägt.
(Смях) Както и да е - не знам какво ще кажат приятелите ми след този разговор.
(Lachen) Nun, ich weiß nicht was meine Freunde nach diesem Vortrag sagen werden.
(Смях) Не. Всъщност, разлюбих рибата, защото, бога ми, след този разговор, рибата имаше вкус на пиле.
(Gelächter) Nein, ich habe micht tatsächlich von diesem Fisch entliebt, weil, ich schwöre bei Gott, der Fisch nach dieser Unterhaltung nach Hühnchen geschmeckt hat.
И така, след този невероятно забавен разговор, (Смях) може би искате да кажете: "Добре, още ли искаш да се качиш в тази абсурдна машина на времето и да отидеш напред?"
Nach dieser unglaublich lustigen Unterhaltung (Gelächter) wollen Sie also vielleicht sagen: "Willst Du immer noch in diese lächerliche Zeitmaschine und in die Zukunft gehen?"
0.99711394309998s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?